==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
པདྨའི་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་པ། །པདྨའི་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བར་ཤར་བའི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འདུད། །ཐར་ལམ་བདེར་འཇུག་བཞོན་པའི་མཆོག །གཞི་དབྱིངས་ཁང་པར་བགྲོད་པའི་སྐས། །སྔོན་འགྲོ་ཐུན་དང་ཐུན་མིན་པས། །སྐལ་ལྡན་རང་རྒྱུད་སྦྱོངས་ཤིག་ཀྱེ། །ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ལས་སྔོན་འགྲོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྒོམ་དུ་གཞུག་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་ངག་འདོན་ནི། སྟན་བདེ་བར་ལུས་གནད་བཅས་ལ། སྲིད་གསུམ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །ཞེས་ཚིག་གང་ཡང་རུང་བས་གསལ་གདབ་སྟེ་འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་བསམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་ཅི་འགྲོར་བྱ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །རྡོར་སེམས། མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་ལེན་པའོ། །དང་པོ་ནི།
རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཀློང་། །པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །བླ་མ་གསང་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚིགས་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཀྱཻ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་
ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བརྗོད་ལ་མཐར། བླ་མ་འོད་ཞུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ

【汉语翻译】
大圆满阳提佛陀合修之前行仪轨单独摘录，名为《智慧之路》。无边慧著。
大圆满阳提佛陀合修之前行仪轨单独摘录，名为《智慧之路》。无边慧著。
大圆满阳提佛陀合修之前行仪轨单独摘录，名为《智慧之路》之法在此。
与莲师怙主无有分别者，名为莲花之金刚持，于内外密中显现之界，于唯一智慧之体性前顶礼。
进入解脱道之安乐最胜乘，趋往基础界室之梯，以共同与不共之前行，具缘者调伏自相续。
阳提佛陀合修之八大引导中，使前行所依之人入于修持之引导念诵文为：于舒适之座上，以身之要点安住。
“三有无常如秋日之云”，以此任何一句皆可明观，思维所作皆无常之前行，令四种厌离心于自相续中生起。前行正行有二，共同与不共。第一者有四，皈依发心，积资净障，金刚萨埵，曼扎供养祈请受四灌顶。第一者为：
自身前方虚空中，虹光之中，莲茎日月之座垫上，上师秘密集会诸佛之身，与措嘉佛母双运。汇集一切时方之皈依处。吽！（藏文）邬金境域之西北隅（藏文，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：uḍḍiyāna，汉语字面意思：邬仗那），莲花茎须之苞胚中（藏文），获得稀有殊胜之成就（藏文），名为莲花生（藏文，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：padmasaṃbhava，汉语字面意思：莲花生），周围众多空行所围绕（藏文），我随您之后而修持（藏文），祈请降临赐予加持（藏文）。 咕噜贝玛悉地吽（藏文，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：上师莲花成就吽）！以七句祈请文降临加持为前行。皈依为：奇！三宝自性之菩提心，祈请垂念我等一切有情。 佛陀（藏文）
法与僧伽（藏文），我等一切有情皆皈依。 上师本尊空行母（藏文），我等一切有情皆皈依。 法身报身化身（藏文），我等一切有情皆皈依。 如是尽力念诵，最后，上师化光融入顶，加持自相续。

【英语翻译】
Separate excerpt of the preliminary practices for the Great Perfection Yangti Buddha Union, called "Entering the Path of Wisdom." Written by Infinite Wisdom.
Separate excerpt of the preliminary practices for the Great Perfection Yangti Buddha Union, called "Entering the Path of Wisdom." Written by Infinite Wisdom.
This is the separate excerpt of the preliminary practices for the Great Perfection Yangti Buddha Union, called "Entering the Path of Wisdom."
Inseparable from the Protector of the Lotus, the Vajra Holder named Lotus, the realm that dawns in outer, inner, and secret, I prostrate to the essence of one wisdom.
The supreme vehicle for entering the path of liberation and bliss, the ladder for ascending to the ground-essence chamber, with common and uncommon preliminaries, may fortunate ones tame your own mindstream.
From the eight great instructions of Yangti Buddha Union, the recitation of the instruction that leads the person who is the basis for the preliminary practices into meditation is as follows: On a comfortable seat, with the posture of the body.
"The three realms are impermanent, like autumn clouds," by clarifying with any of these words, contemplate the impermanence of compounded things as a preliminary, and generate the four thoughts that turn the mind in your own mindstream. There are two actual preliminaries: common and uncommon. The first has four: refuge and bodhicitta, accumulation and purification, Vajrasattva, and mandala offering, requesting the four empowerments. The first is:
In the sky in front of oneself, in a realm of rainbows and light, on a lotus stem, sun and moon seat, the Lama, the body of the Secret Assembly of Buddhas, united with Yeshe Tsogyal. All places of refuge in all directions and times are gathered. Hūṃ! (Tibetan) In the northwest of the land of Oddiyana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उड्डियान, Sanskrit Romanization: uḍḍiyāna, Chinese literal meaning: Oddiyana), in the lotus stamen embryo (Tibetan), attained the extraordinary and supreme accomplishment (Tibetan), known as Padmasambhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्मसंभव, Sanskrit Romanization: padmasaṃbhava, Chinese literal meaning: Lotus Born), surrounded by many dakinis (Tibetan), I will practice following you (Tibetan), please come to bless me (Tibetan). Guru Padmasiddhi Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु पद्म सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: guru padma siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Guru Lotus Accomplishment Hūṃ!) With the seven-line prayer, the descent of blessings is the preliminary. The refuge is: Kye! Bodhicitta, the nature of the Three Jewels, please consider all beings, including myself. Buddha (Tibetan)
To the Dharma and Sangha (Tibetan), all beings, including myself, take refuge. To the Lama, Yidam, and Dakini (Tibetan), all beings, including myself, take refuge. To the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya (Tibetan), all beings, including myself, take refuge. Recite as much as possible, and finally, the Lama dissolves into light and merges into the crown of the head, blessing my mindstream.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གྱུར། །སེམས་བསྐྱེད་པ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར༔ རང་རྒྱུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་དུ་འབད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པའམ། འབུམ་ཐེར་སོགས་གྲངས་གསོག་ན། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་མཚོར། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པས་བཅིངས་ལས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཐེག་མཆོག་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་འབད། །ཀུན་ཀྱང་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་སྔ་མའི་ཚིག་དོན་བརྗོད་བདེར་བསྡུས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་ནི། ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དོན་དྲན་ཏེ་དལ་ལ་སྐབས་ཕྱེད་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔
ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བསྐྱར་རོ། །གསུམ་པ་རྡོར་སེམས་ནི། སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བདག་གི་ཉམས་ཆག་སྒྲིབ་དག་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སྐབས་སུ་སྦྱར་ནས་བཟླས་པའི། མཐར་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་
ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབུགས་དབྱུང་གི

【汉语翻译】
地变成（金刚地）。发心乃伏藏法金刚语。为了使遍布虚空边际的一切有情，从轮回痛苦的大海中，从被自相续能取所取的绳索束缚中解脱出来，我将以闻思修的智慧精勤努力于殊胜大乘之法。或者，如果积累十万百万等数量，则说：遍空众生苦海轮回中，为从能取迷乱缚中解脱故，我于胜乘闻思修而勤，愿皆于本初界中自解脱。这样将前者的词义简略成易于表达的方式也可以。第二、积累资粮：一句一句地忆念意义，在闲暇时分念诵：上师本尊空行母，请降临！于日月莲花座上安住！身语意三恭敬顶礼！外内密三种供养奉献！忏悔罪障堕罪，随喜密咒之修，祈请转成熟解脱密咒法轮，祈请不费力成就而安住，回向心要为利有情，愿证真实金刚义！这样重复百遍千遍。第三、金刚萨埵：于头顶莲月座上，上师金刚萨埵身，身色如水晶，于心间，月上吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以百字明围绕，从中降下甘露之水流，愿我之罪障悉清净！嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵底诺巴，底叉哲柔麦巴瓦，苏埵秀约麦巴瓦，阿努惹多麦巴瓦，苏波秀约麦巴瓦，萨瓦悉地麦扎雅匝，萨瓦嘎玛苏匝麦，则当希日央古汝吽，哈哈哈哈火，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛麦门匝，班匝波瓦玛哈萨玛雅萨埵阿！这样根据百、千、万、十万遍的情况增加念诵。最后双手合掌于心间，祈请说：怙主我因无知愚昧故，违犯、失坏誓言，上师怙主请救护！主尊金刚持，具大悲自性者，于有情之主我皈依！祈请身语意根本和支分的誓言、失坏、罪障、过患、污垢之聚全部从根本上得以清净！这样祈请后放松呼吸。

【英语翻译】
May the ground become (vajra ground). The generation of bodhicitta is the vajra words of the terma text. In order to liberate all sentient beings pervading the extent of space from the great ocean of suffering in samsara, from being bound by the rope of grasping and fixation in their own minds, I shall diligently strive with the wisdom of hearing, thinking, and meditating on the supreme vehicle of Dharma. Alternatively, if accumulating numbers such as a hundred thousand or a million, one can say: "May all beings pervading space be in the ocean of suffering in samsara. In order to liberate them from the bonds of delusion of grasping, I will strive in hearing, thinking, and meditating on the supreme vehicle. May all be self-liberated in the primordial expanse!" It is also acceptable to condense the meaning of the previous words into an easier expression. Second, accumulating the accumulation: Remembering the meaning of each word, reciting leisurely when there is time: Lamas, yidams, and dakinis, please come! Sit on the seats of the sun, moon, and lotus! I prostrate with reverence with body, speech, and mind! I offer outer, inner, and secret offerings! I confess and repent of downfalls and obscurations, I rejoice in the practice of secret mantra, I request the turning of the wheel of Dharma of ripening and liberation secret mantra, I request you to remain spontaneously accomplished, I dedicate the essence for the benefit of sentient beings, May I realize the meaning of the true vajra! Repeat this hundreds and thousands of times. Third, Vajrasattva: On the lotus and moon seat on the crown of my head, is the body of the Lama Vajrasattva, the color of his body is like crystal, in his heart, on the moon is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of nectar flows down, may my downfalls and obscurations be purified! Oṃ Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopa, Tiṣṭha Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Sarva Siddhi MMe Prayaccha, Sarva Karma Suca Me, Cittaṃ Śreyaṃ Kuru Hūṃ, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan, Sarva Tathāgata, Vajra Ma Me Muñca, Vajrī Bhava Maha Samaya Sattva Ah! Recite this according to the circumstances of hundreds, thousands, ten thousands, or hundreds of thousands of times. Finally, bring the palms together at the heart and pray: "O Protector, due to my ignorance and delusion, I have violated and broken my vows. Lama Protector, please protect me! O Chief Vajra Holder, possessor of great compassion, I take refuge in the Lord of beings! I beseech you to purify from their very root all the vows of body, speech, and mind, the root and branch, the downfalls, obscurations, sins, faults, stains, and impurities!" After praying in this way, relax your breath.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སྡིག་སྦྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་རང་རིག་དོན་དམ་གྱི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །བཞི་པ་མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་དབང་ལེན་ནི། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་རྟ་མགྲིན་དམར། །ཕག་མོ་མཐིང་གར་མཉམ་པར་སྦྱོར། །གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་བདུད་བཞི་བརྫིས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ཕུང་ཀློང་ན་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་གླིང་བཞི་རི་རབ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་དབུས་སུ་རི་རབ་རྩེའི་ཁང་བཟང་དུ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དེ་ལ་དབང་ཡོན་མཎྜལ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ མཎྜལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི༔ བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ཅིང་
བསྲུང་བར་གྱུར༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཤར་ལུས་འཕགས་པོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ལྷོ་ཛམྦུའི་གླིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་སྒྲ་མི་སྙན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ལུས་དང་ལུས་འཕགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ༔ སཱུརྻཱ་ཡ༔ ཤར་དུ་ཉི་མ༔ ཙནྡྲཱ་ཡ༔ ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ཁོངས་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཡོངས་སུ་གང་བ་འདི་ཉིད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ད

【汉语翻译】
请您允许我获得加持。上师金刚萨埵本身，以大喜悦融入自身，自身也融入原始未造作的，境界中，心无执着。清净无戏论法身。如是安住于净罪之王自明究竟之界。第四，曼扎祈请灌顶：自身刹那观为红色马头金刚，与蓝色金刚亥母双运，手持钺刀颅器，践踏四魔，身着尸林装束，于智慧之火中明观。如是观想。念诵“嗡 班玛 达 嘎日 扎 哈哈 耶 哲哇 呼噜 呼噜 吽 呸 (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花忿怒，马头金刚，呼噜呼噜，吽，呸)”百遍或二十一遍。陈设曼扎，于四洲须弥山，所欲供品云聚之中，须弥山顶楼阁中，上师秘密集合父母双尊明观，迎请智慧尊融入。对此，以欲献灌顶曼扎之心，念诵“嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我)”。曼扎自性空性。燃炸仲。地基清净广大金地。班杂热克 吽 (藏文：བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：金刚线 吽)。外铁围山环绕，驱逐并守护内部一切邪魔。班杂 惹洽 吽 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚保护 吽)。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。中央五宝所成须弥山。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。东胜身洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。南赡部洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。西牛贺洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。北俱卢洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。身洲与胜身洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。拂洲与另拂洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。具行洲与道行洲。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。俱卢洲与俱卢洲之伴。苏雅雅。东方的太阳。赞扎雅。西方的月亮。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。嗡 阿 吽 舍 智 仲 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 智 仲)。须弥山四洲铁围山所围，充满地基虚空，七政宝，五妙欲等内外密供。如菩萨普贤行愿品中所出的供云，如是不可思议充满此。十方四时一切佛之本体，具德上师

【英语翻译】
Please allow me to receive blessings. The Lama Vajrasattva himself, dissolves into oneself with great joy, and oneself also dissolves into the primordial, uncreated, state, in which the mind is free from grasping. Pure, free from elaboration, Dharmakaya. Thus, abide in equipoise in the realm of the King of Purification of Sins, self-awareness, ultimate meaning. Fourth, the Mandala Offering and Empowerment Request: Instantly visualize oneself as red Hayagriva, in union with blue Vajravarahi. Holding a curved knife and skull cup, trampling the four maras, adorned with charnel ground ornaments, clear in a blaze of wisdom fire. Meditate thus. Recite "Om Padmāntakṛta Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Lotus Wrathful, Hayagriva, Hulu Hulu, Hum, Phat)" a hundred or twenty-one times. Arrange the mandala offering, and in the center of the four continents, Mount Meru, and clouds of desirable offerings, in the celestial mansion on the summit of Mount Meru, visualize the Lama Guhyasamaja, father and mother, clearly, and invite the wisdom beings to merge. With the intention of offering the empowerment mandala to them, recite "Om Svabhāva Viśuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Viśuddho 'Haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I am)". The nature of the mandala is emptiness. Ratna Tram. The ground is perfectly pure, a great golden earth. Vajra Rekhe Hūṃ (藏文：བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rekhe hūṃ，汉语字面意思：Vajra line Hum). Surrounded by an outer iron fence, all obstacles within are expelled and protected. Vajra Rakṣa Hūṃ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Vajra protection Hum). Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). In the center, Mount Meru made of five precious jewels. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). East Videha. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). South Jambudvipa. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). West Godaniya. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). North Kuru. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Videha and Sub-Videha. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Camara and Sub-Camara. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Shatha and Uttaramantrina. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Kuru and Kuru's companion. Sūryāya. The sun in the east. Candrāya. The moon in the west. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Bhrum). Mount Meru, the four continents, within the iron fence, filling the ground and space, the seven royal emblems, the five desirable qualities, and so forth, outer, inner, and secret offerings. Like the clouds of offerings arising from the conduct of the Bodhisattva Samantabhadra, inconceivable and completely filling this. The essence of all Buddhas of the ten directions and four times, the glorious Lama

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ༔ མདུན་གྱི་སྟེགས་སུ་གཞག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྔགས་ལན་གསུམ། སེ་གོལ་བསྣོལ་མར་གདབ་ཅིང་མཎྜལ་གྱི་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་རིན་ཆེན་མཎྜལ་མཆོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་འདོད་ལྔ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ དཀོན་མཆོག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ བླ་མེད་མཆོད་བཞེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་ཁ་ཤས་བསྐྱར་ནས་ཕུལ་ལ། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་ཕུལ་བས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང་༔ སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང་༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཁྱེད་ལ་བདག་གི་ཡུལ་འཁོར་ནོར༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ༔ བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཏང་སྟེ༔ སྒྱུ་ལུས་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ དེ་ནས་འབྲུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་
སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དབྱིངས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་ག

【汉语翻译】
为了圆满求得嘛呢的四种灌顶，我供养此物。
置于前方之座上。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班匝 萨玛匝。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra samāja，汉语字面意思：嗡啊吽 上师 本尊 空行 母 金刚 萨玛匝）念诵此咒三遍。交错摇动钹，结曼扎手印。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 惹那 曼扎拉 萨瓦 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī ratna maṇḍala sarva pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 上师 本尊 空行 母 宝 曼扎拉 一切 供养 云 海 遍布 誓言 梭哈）
那摩！
陈设美妙庄严珍宝曼扎妙，
须弥四洲及八小洲日月饰，
如意五欲普贤供云密布盛，
供养上师本尊空行诸圣众，
祈请纳受无上赐予胜悉地，
救护我等无余一切诸有情。
如是反复念诵数次而供养。以此供养悦意妙好曼扎之功德，菩提道上永无任何诸障碍，三世诸佛所有密意皆圆满，不堕轮回亦不住于寂灭中，愿能救度等同虚空诸有情。我之国土眷属及财物，极其珍爱悦意皆供养，所有一切悉皆尽施舍，幻身亦供上师为奴仆。之后依靠三字明而受四灌顶：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师法身垂念。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师报身垂念。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师化身
垂念。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师遣除违缘与障碍。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师灌顶加持。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师赐予共同与殊胜之成就。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈请上师将顺缘之路引向法界。三遍。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。三遍。祈请上师垂念。三遍。祈耶！祈耶！珍贵上师您，一切诸佛之总集，所有众生唯一之怙主，无依我者恳请慈悲视，上师金刚萨埵大，满怀希望所瞻

【英语翻译】
I offer this as a tribute to fully request the four empowerments of Mani.
Place it on the seat in front. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Samaja. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra samāja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Samaja) Recite the mantra three times. Cross the cymbals and make the mandala mudra. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Ratna Mandala Sarva Puja Megha Samudra Spharana Samaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī ratna maṇḍala sarva pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Ratna Mandala Sarva Puja Cloud Ocean Spreading Samaye Svaha)
Namo!
The precious mandala with beautiful and splendid arrangement,
Adorned with Mount Meru, four continents, eight subcontinents, sun, and moon,
The five precious desires are filled with Samantabhadra's offering clouds,
I offer to the precious Guru, Yidam, and Dakini,
Grant the supreme and ultimate siddhis by accepting the unsurpassed offering,
I beseech you to protect me and all sentient beings without exception.
Repeat these verses several times and offer. By offering this pleasing and excellent mandala,
May there be no obstacles on the path to enlightenment,
May the intentions of the Buddhas of the three times be fulfilled,
May we not wander in samsara nor abide in peace,
May we liberate all beings equal to the sky.
To you, I offer my land, retinue, and wealth,
Which I cherish and desire most.
I completely relinquish all possessions,
And offer this illusory body as a servant to the Guru.
Then, relying on the three syllables, receive the four empowerments: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray to the Dharmakaya Guru. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray to the Sambhogakaya Guru. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray to the Nirmanakaya
Guru. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray that the Guru remove unfavorable conditions and obstacles. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray that the Guru bestow empowerment and blessings. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray that the Guru grant common and supreme accomplishments. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Pray that the Guru lead the path of harmony into the expanse. Three times. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Three times. Pray to the Guru. Three times. Kye Kye, Precious Guru, embodiment of all Buddhas, the sole protector of all beings, look upon me, the helpless one, with compassion. Great Guru Vajrasattva, the one I hope for and look to.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་
ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་ཡིག་གསལ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔
ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔར་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདག་བདེ་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ ཚོགས་ཞིང་གི་མཎྜལ་སྣང་སྲིད་བླ་མ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རིམ་བཞིན་གང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ༔ རང་ཡང་སྙིང་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་\nཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་ཡིག་གསལ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔\nཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔར་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདག་བདེ་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ ཚོགས་ཞིང་གི་མཎྜལ་སྣང་སྲིད་བླ་མ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རིམ་བཞིན་གང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ༔ རང་ཡང་སྙིང་",
  "chinese_translation": "唯一的救怙，我再无其他的依靠之处，\n祈请您将我从痛苦的泥潭中救拔出来。\n至尊莲师颅鬘力，\n我将自身作为您的奴仆献上。\n您知晓我的苦乐与希冀，\n请赐予无上殊胜的成就。\n上师行持佛陀的事业，\n请您赐予我灌顶与加持，\n愿我成为引导\n无边无际一切众生的上师。\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），嘉波（藏文：རྒྱལ་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：国王），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），桑巴瓦（藏文：སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃbhava，汉语字面意思：生），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），洛丹却谢（藏文：བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：具慧妙欲），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），尼玛沃赛（藏文：ཉི་མ་འོད་ཟེར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：日光），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），释迦僧格（藏文：ཤཱཀྱ་སེང་གེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śākya siṃge，汉语字面意思：释迦狮子），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），僧格扎卓（藏文：སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siṃge sgra sgrog，汉语字面意思：狮子吼），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），多杰卓洛（藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dorje gro bo lod，汉语字面意思：金刚忿怒力），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），萨瓦悉地（藏文：སརྦ་སིདྡྷི，梵文天城体：सर्वसिद्धि，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：一切成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），舍（藏文：ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥma，汉语字面意思：舍），玛哈日尼萨ra匝舍亚（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hari ni sa ra tsa hri ya，汉语字面意思：），萨瓦达吉尼（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：सर्वडाकिनी，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī，汉语字面意思：一切空行母），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！\n上师父母无二别，\n顶髻为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），\n心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间为舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），\n明妃脐间显现玛字。\n之后父母从顶髻处，\n白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字伴随光芒，\n降临于我的眉间。\n获得宝瓶灌顶，清净身之业障，\n观想获得身之成就。\n之后父母从喉间处，\n红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字伴随光芒，\n降临于我的舌根。\n获得秘密灌顶，清净语之业障，\n观想获得语之成就。\n之后父母从心间处，\n蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字伴随光芒，\n降临于我的心间。\n获得智慧灌顶，清净意之业障，\n观想获得意之成就。\n之后父母从脐间处，\n舍（藏文：ཧྲཱིཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥma，汉语字面意思：舍）字伴随五种光芒，\n降临于我的脐间。\n清净三门分别执着的业障，\n获得无别俱生四灌顶，\n我获得安乐，一切众生获得安乐。\n会供坛城显现世间万象融入上师，\n上师来到自己的顶髻，\n父母交合，化为菩提心甘露，\n依次充满自己的顶、喉、心、脐，\n获得圆满四灌顶，\n自己也变成",
  "english_translation": "Sole refuge, I have no other place to rely on,\nI beseech you to deliver me from the swamp of suffering.\nO Venerable Padmakrodhatotaengtsal,\nI offer myself as your servant.\nKnowing my joys and sorrows, hopes and fears,\nGrant me the supreme and ultimate accomplishment.\nGuru, acting the deeds of the Buddha,\nGrant me empowerment and blessings,\nMay I become the Guru who guides\nAll limitless beings without exception.\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus）, Thotrengtsal（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Garland of Skulls Power）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus）, Gyalpo（藏文：རྒྱལ་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：King）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus）, Sambhava（藏文：སཾ་བྷ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：saṃbhava，汉语字面意思：Born）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Lodro Choksé（藏文：བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Intelligence Supreme Desire）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Nyima Özer（藏文：ཉི་མ་འོད་ཟེར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Sunlight）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）!\nOṃ（藏文：ཨ

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཡུད་ཙམ་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །།གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྙེན་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཐུག་གི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་སོགས་དོན་དྲན་བཞིན་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིགས་གཅད་བརྗོད། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་
གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ༴ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཀློང་དུ་གསོལ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་དབོན་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རྒྱལ་སྲས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ དྭགས་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གཉན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སེ་སྡིངས་སངས་རྒྱས་ཡབ་སྲས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ་
ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚུངས་མེད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ༴ སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གར་དབང་ཀརྨ་དབང་འབྱོར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ མཉམ་མེད་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ འཇམ་དབྱངས་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ 

【汉语翻译】
གའི་（藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཆོས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཡུད་ཙམ་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །།གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྙེན་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཐུག་གི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་སོགས་དོན་དྲན་བཞིན་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིགས་གཅད་བརྗོད། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་
གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ༴ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཀློང་དུ་གསོལ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་དབོན་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རྒྱལ་སྲས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ དྭགས་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གཉན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སེ་སྡིངས་སངས་རྒྱས་ཡབ་སྲས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）མཚུངས་མེད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）ཧཱུྃ༴ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ༴ སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གར་དབང་ཀརྨ་དབང་འབྱོར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ མཉམ་མེད་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ འཇམ་དབྱངས་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴

【英语翻译】
Ga'i HUM is gathered. HUM becomes pure in the Dharmadhatu. In this way, remain briefly in equanimity in the expanse. Secondly, regarding the special preliminary practice of Guru Yoga, firstly, approaching the Guru as the Nirmanakaya: In the space above the crown of oneself, who is clear as the hero Hayagriva, the root Guru and the lineage Gurus up to Kunsang are arranged in tiers. Remembering the meaning, invite the wisdom beings and dissolve them. Recite the verses of the ten-limbed practice of accumulating merit, such as 'The Guru, Yidam, and Dakinis have departed.' Then, with melody,
Prayers are offered: OM AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. I pray in the expanse of the Dharmakaya Kuntuzangpo. OM AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. Grant the supreme siddhi of blessings to the mindstream. OM AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. I pray in the expanse of the Sambhogakaya Vajrasattva. OM AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. Grant the supreme siddhi of blessings to the mindstream. OM AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. OM AH HUM MAHA... I pray in the expanse of the Nirmanakaya Garab Dorje. OM... Mind... OM... I pray in the expanse of the Vidyadhara Shri Singha... OM... Mind... OM... In the expanse of Orgyen Padmasambhava... OM... Mind... OM... In the expanse of Guru Chokyi Wangchuk... OM... Mind... OM... In the expanse of Sangye Nyangton Wonpo... OM... Mind... OM... In the expanse of Gyalse Mikyo Dorje... OM... Mind... OM... In the expanse of Dagton Thamshed Khyenpa... OM... Mind... OM... In the expanse of Nyenton Dorje Yeshe... OM... Mind... OM... In the expanse of Seding Sangye Yabse... OM... Mind... OM... In the expanse of Guru Chöku Özer... OM... Mind... OM
AH HUM MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM. I pray in the expanse of Matchless Paljor Wangchuk. OM AH HUM... Grant the supreme siddhi of blessings to the mindstream. OM... In the expanse of the Nirmanakaya Chokyi Wangpo... OM... Mind... OM... In the expanse of the Vidyadhara Karma Guru... OM... Mind... OM... In the expanse of Garwang Karma Wangjor... OM... Mind... OM... I pray in the expanse of Matchless Lhochok Dorje... OM... Mind... OM... In the expanse of Jamyang Lekshe Gyatso... OM...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་གྲགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གྲུབ་ཆེན་པདྨ་རང་ཤར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སྤང་སྟོན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཀུན་བཟང་པདྨ་ཚེ་དབང་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་
རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བར་དུ་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ནི། གསོལ་བཏབ་ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་ཡས་རིམ་སྤྱི་བོ་ཡི། །བླ་མ་ལ་ཐིམ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །སྐུར་གྱུར་སྙིང་གི་དབུས་བྱོན་བྱིན་བརླབས་གྱུར། །ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་ལྔ་སྤེལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཡུན་ཙམ་བགྲང་ངོ་། །ཐ་མ་ཆོས་སྐུར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་འོད། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཞུ་རང་ལ་འདུས། །བདག་ཀྱང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་འོད་ཞུ་ནས། །བླ་མ་ལ་འདུས་དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ། །དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོ་སྐྱར་འདུས། །དབུས་ནས་མཐར་ཡལ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དྭངས། །ཞེས་མོས་ལ། ཕཊ་བརྗོད་ཅིང་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ལ་ཅི་གནས་སུ་གཞག །རྗེས་ཐོབ་ཏུ་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །གསག་སྦྱོང་འཕྲུལ་གྱི་གསང་ལམ་ལས། །གདོད་མའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན། །དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་བགྲོད་ནས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་ཡན་ལག་ཚུལ་དུ་ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） རིག་འཛིན་གྲགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴（持明名称自在界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） གྲུབ་ཆེན་པདྨ་རང་ཤར་ཀློང་དུ༴（大成就者莲花生自生界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） སྤང་སྟོན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴（邦敦秘密主金刚界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ༴（丹增益西伦珠界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཀུན་བཟང་པདྨ་ཚེ་དབང་ཀློང་དུ༴（普贤莲花长寿自在界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཀློང་དུ༴（妙音法幢界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀློང་དུ༴（全知金刚光辉界中） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） ཐུགས༴（心） ཨོཾ༴ （嗡，oṃ） དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔（祈请恩德根本上师界中） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （嗡啊吽，महागुरुसर्वसिद्धिहुं，oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarvasiddhi hūṃ，嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽） ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་
རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔（祈请赐予心续加持殊胜成就） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（嗡啊吽，महागुरुसर्वसिद्धिहुं，oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarvasiddhi hūṃ，嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽） བར་དུ་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ནི།（中间修持报身是：） གསོལ་བཏབ་ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །（祈请一切，以慈悲垂念我。） དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་ཡས་རིམ་སྤྱི་བོ་ཡི། །（欢喜光融，次第于顶轮。） བླ་མ་ལ་ཐིམ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད། །（融入上师，父佛母佛交合。） རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །（大金刚持秘密集父佛母佛的，） སྐུར་གྱུར་སྙིང་གི་དབུས་བྱོན་བྱིན་བརླབས་གྱུར། །（身化为，从心间出现加持。） ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་ལྔ་སྤེལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཡུན་ཙམ་བགྲང་ངོ་། །（长短五吽交替，念诵祈请文的时间。） ཐ་མ་ཆོས་སྐུར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།（最后将事业与法身结合是：） བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་འོད། །（上师父佛母佛交合的安乐光，） སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཞུ་རང་ལ་འདུས། །（遍布显有，光融融入自身。） བདག་ཀྱང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་འོད་ཞུ་ནས། །（我亦融为安乐之体性，） བླ་མ་ལ་འདུས་དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ། །（融入上师，其即于吽字。） དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོ་སྐྱར་འདུས། །（其亦融入蓝色光点。） དབུས་ནས་མཐར་ཡལ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དྭངས། །（从中央至边缘消失，清净于无生界。） ཞེས་མོས་ལ། ཕཊ་བརྗོད་ཅིང་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ལ་ཅི་གནས་སུ་གཞག །（如是信解，念诵ཕཊ་（发特），安住于本然之体性中。） རྗེས་ཐོབ་ཏུ་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །（后得位时，以善根回向他利而增广。） གསག་སྦྱོང་འཕྲུལ་གྱི་གསང་ལམ་ལས། །（从积聚清净幻化之密道中，） གདོད་མའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན། །（愿一切众生前往原始之城，） དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་བགྲོད་ནས། །（无有艰难迅速行进后，） རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ཤོག །（愿与圆满正觉相合。） ཅེས་པའང་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་ཡན་ལག་ཚུལ་དུ་ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།（此亦为自己所作引导之旁注支分，由库萨里·洛珠塔耶于巴邦寂静处普贤大乐光明洲所作，愿吉祥增上。）
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག །（大圆满央提佛陀合修之前行仪轨旁注，名为《智慧入道》。） བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།（洛珠塔耶。）

【英语翻译】
Thugs. Om. In the realm of Rigdzin Drakpa Wangchuk. Om. Thugs. Om. In the realm of the great accomplished Padma Rangshar. Om. Thugs. Om. In the realm of Pangton Sangdak Dorje. Om. Thugs. Om. In the realm of Tenzin Yeshe Lhundrup. Om. Thugs. Om. In the realm of Kunzang Padma Tsewang. Om. Thugs. Om. In the realm of Jamyang Chokyi Gyaltsen. Om. Thugs. Om. In the realm of Kunkhyen Dorje Ziji. Om. Thugs. Om. I pray in the realm of the kind root lama. Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum. Grant the supreme siddhi of blessing the mind stream.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum. In the meantime, the practice of Sambhogakaya is: Think of me with compassion for all who pray. With joy, the light dissolves gradually into the crown of the head. Absorbed into the lama, the father and mother unite. Transformed into the body of the Great Vajradhara, the secret union of father and mother. Blessings come from the center of the heart. Hum, alternate between five long and short, and recite the prayer for a while. Finally, the combination of Dharmakaya and karma is: The light of bliss from the union of the father and mother of the lama. All pervasive light dissolves into oneself. I also dissolve into the essence of bliss. Absorbed into the lama, that itself is in the letter Hum. It also dissolves into a blue-green drop of light. From the center to the end, it disappears and clears into the unborn space. As you like it. Say Phat and leave it as it is in its original state. In the aftermath, the merits should be expanded by dedicating them to the benefit of others. From the secret path of accumulating and purifying illusions. All beings who go to the primordial city. After a quick journey without difficulty. May we be united in perfect enlightenment. This is also a supplementary part of the guide written by myself, Kusalili Lodro Thaye made in Palpung Yangkhyod Kunzang Dechen Odsel Ling, may virtue and goodness increase. . . 
The preliminary recitation of the Great Perfection Yangti Buddha Union is used as a side note, Yeshe Lamjug. Lodro Thaye.

============================================================

